海外ドラマより"Give me a rain check"
こんにちは。
そろそろ年の瀬の足音が聞こえてくるような、そんな年末が見えてくる時期になってきましたね。
年末になると忘年会だったり年内に済ませておきたい用事だったりがどんどん入ってきてつい、お誘いを断らなくてはいけない時があったりもすると思います。
そんなとき、普通にお誘いを断ることもできますが、英語ではこんなこなれた表現があります。
"rain check"
rain checkの意味・使い方 - 英和辞典 Weblio辞書
1雨天引換[順延]券 《雨のため屋外競技などが中止の場合に渡す; cf. rain date》.
2売り切れ特売品後日購買券 《バーゲンセールなどで商品が品切れになった時などに出す引換券や次の機会に同じ条件で買える予約券》.
3《口語》 (今は辞退しても後で要求する)後日の約束[招待,要求] 〔on〕.
元はこの1の用法である雨天順延券のことなのですが、転じて3の用法である、次に誘ってよという時に使えます。
例文:
Give me a rain check. 別の機会に誘ってね。
How about a rain check? 今度また誘ってよ。
I'll take a rain check. 今回は見送るよ。
海外ドラマでも非常によく出てくる表現です。どちらかというとカジュアルな表現なので、同僚だったり友達だったりに角を立てずに断る際に使うことが多いですね。
なるべく誘いを断るような事態は避けたいですが、それでも断らざるを得ない時、こんな表現を用いて柔らかいニュアンスで伝えてみてはいかがでしょうか?
それでは!